*Pas d’article, pas de nombre (singulier, pluriel), pas de genre, pas de temps de conjugaison, le verbe ou ce qui en tient lieu est toujours à la fin de la phrase.
*Groupe avec particule qui indique la fonction du groupe en question.
*Ordre de la phrase est souple et libre à celui qui parle sauf pour le groupe verbal toujours à la fin.
*schéma d’une phrase française : S + V + Complément
Schéma d’une phrase japonaise exemple : Thème + ce que l’on dit du thème + V
Le thème ne substitut pas le sujet mais le reste. Exemple, quand je dit « le chat a mangé la souris », le chat est le sujet, la souris COD et manger le verbe. Mais je peut dire que le thème est le chat aussi bien que la souris. Si le chat est le thème alors on pourra en quelques sortes traduire : « en ce qui concerne le chat… » mais je peux faire avec la souris « en ce qui concerne la souris… »
ねこはねずみが食べました。
Chat wa souris ga manger. -> Neko wa nezumi ga tabemasu.
Souris COD chat S manger. = Chat S souris COD manger.
• Schéma français : S + V + Complément
• Schéma japonais : Thème + ce que l’on dit du thème + V ou S + COD + V
Le thème ne substitut pas le sujet mais tout les autres (pas obligatoire).
Exemples :_ Le chat est dans la cours.-> [i]Chat
T dans cours
CL se trouver
V.
_ Makoto mange du riz.->
Makoto T riz COD manger V. ou
Riz T Makoto S manger V._ J’irai au japon en février.->
Japon T février CT aller V. ou
Moi T Japon CL février CT aller V._ Au restaurant Makoto offre une fleur à Yuki.->
Makoto T restaurant CL Yuki COI fleur COD offrir V. ou
Makoto S restaurant CL Yuki COI fleur COD offrir V._ Vendredi j’achèterai des stylos, des cahiers et une gomme.->
Vendredi T (ou CL) moi S stylo et cahier et gomme COD acheter V._ Je vais à Tokyo en train.->
Tokyo T train CM aller V._ Je vais de Kyoto à Okinawa en avion.->
Moi T Kyoto pts départ Okinawa pts arrivé avion CM aller V._ Je travaille à l’université de 10h à 18h.->
Université T 10h pts départ 18h pts d’arrivé travailler V.Système pictural -> hiragana
Système phonétique -> katakana
Le japonais est une langue syllabaire -> unité de base pour la prononciation japonaise.
Ex : sartre => saruteru
Zenesto -> vient de l’anglais « grève générale ».
« Yamato kotoba »
大和言葉 désigne la langue d’origine du Japon.
=> Pauvreté phonétique.
=> Syllabe ouverte et systématique.
=> A été parlé pendant des siècles sans être écrite.
=> Pas d’histoire du Japon avant le V-VI°siècle de notre ère.
=> Le Japon apprendra les concepts de l’écriture grâce à la chine.
=> Création de l’écriture japonaise améliorée jusqu’au lendemain de la 2nde guerre mondiale française.
Ils adopteront avec l’alphabet chinois, le système royale, les religions, le système de gestion et jusqu’au plan des villes de la chine.
Problème :Le chinois est une langue d’idéogramme :
_ une image
_ un son
_ une écriture
Le japonais est une langue syllabaire.
Le sens des phrases chinoises est radicalement différent de celles du japonais.
Il y a 80% des sons du chinois qui est impossible d’être prononcé par les japonais.
Ils leur a donc été nécessaire de les prononcer à leur façon.
Ce qui signifie qu’il y a une prononciation japonaise mais aussi chinoise à pratiquement tout les kenji.
(kenji est l’alphabet chinois utilisé par les japonais.)